Marshall B. Rosenbergtől származik az alábbi két – általam többször és több helyen idézett – EMK-aforizma:
1. A sakál csak egy magát rosszul kifejező zsiráf.
2. A zsiráf minden megnyilvánulásból két dolog valamelyikét hallja ki: vagy azt, hogy „Kérem”, vagy azt, hogy „Köszönöm”.
Ennek fényében, mintegy kísérletképpen nyújtok itt át egy kupac, részben fiktív, egyértelműen sakálnyelven fogalmazott mondatot, valamint azok egy lehetséges (és nyilván nem biztos) zsiráfnyelvű fordítását.
A fordítások az egyes sakálmondatok alatt, fehérrel találhatók; az egérrel kijelölve válnak olvashatóvá. Azért választottam ezt a formát, mert az általam kínált fordítási javaslatok megtekintése előtt esetleg érdemes időt szánni az önálló munkára is.
Hol voltál már megint?! Ilyenkor kell hazajönni? Nagyon aggódtam érted, mert fontos vagy számomra, és félek, hogy elveszíthetlek.
Fúj, hogy vagy képes egy ilyen ocsmány göncöt magadra húzni? A ruhaválasztás tekintetében az én ízlésem eltér a tiedtől.
Mi a kurva anyádért előzöl záróvonalon?! Borzasztóan megijedtem, mert szeretném magamat biztonságban tudni vezetés közben is.
A homoszexuálisok felvonulását be kell tiltani, mert károsan befolyásolják a felnövekvő ifjúságot. Nem értem ezt a jelenséget, össze vagyok zavarodva, és ez borzasztóan feszélyez. Emellett nagyon szeretem a gyerekemet és aggódom érte.
Egész ehető ez a szar, amit főztél. Hálás vagyok neked, hogy gondoskodsz rólam.
Ki nem állhatom a nagyképűsködésedet. Amikor hallgatlak, és bár szeretnék, nem tudok kapcsolódni a gondolataidhoz, akkor kicsinek érzem magam.
Szerintem mindenkinek jobb lenne, ha egy életre abbahagynád a versírást. Eltérést látok a költészet jellemzőiről és céljáról kialakított elképzeléseink között.
Buzikat a Dunába, zsidókat meg utána! Kicsinek, gyöngének és eltévedtnek érzem magam a világ sokféleségét látva.
Ha ilyen hülye vagy, akkor egy szart fogok én veled vitatkozni. Csalódott vagyok, hogy nem sikerült a gondolataimat hatékony módon megosztani veled; fáradt és motiválatlan vagyok új érvek kigondolásához.
Bár meg se szültelek volna! Amikor azt tapasztalom, hogy a kettőnk közötti párbeszéd ismételten kudarcot vall, akkor tehetetlennek érzem magam; elszomorít és megijeszt, hogy nem látom a változás lehetőségét.
Vagy:
Fásult és fáradt vagyok a szülőszerepből adódó kötöttségek miatt; szabadságra lenne szükségem, és arra, hogy jusson időm másfajta szerepek megélésére is.
Mi a rossebért kellett nekem megszületnem?! Miért nem mentetek inkább moziba aznap este, amikor engem összehoztatok?! El vagyok keseredve, csüggedt vagyok és tehetetlen, mert nem találom a kiutat a problémáimból.
|
Nem szükséges, hogy bárki is egyetértsen az általam javasolt fordításokkal: amint írtam, ezek csak lehetséges olvasatai a fenti – eleve kontextusból kiragadott – mondatoknak. De ha akármelyik mondatnál (vagy a fordításánál) is azt tapasztalod, hogy kifejezett indulatot élsz meg, miközben olvasod (nekem pl. a fenti példákból a versekre vonatkozó mondat fordításának megszülése volt a legnehezebb), akkor hasznos lehet a saját önismereted szempontjából, ha elgondolkodsz: vajon mi az az érzékeny pontod, amit a téma vagy a megfogalmazás eltalált benned.
Utolsó kommentek